La traducción de obras de arte conlleva un trabajo laborioso que no todos los traductores pueden realizar. En este post analizamos los criterios más importantes que se han de seguir para contratar a este profesional.
Leer
Alphatrad_es / 11
artículos
España
Somos una empresa de traducción con más de 35 años de experiencia, situada en varios países europeos y en continuo crecimiento.
Nuestras agencias, distribuidas por toda España, le ofrecen un servicio de proximidad para todas sus traducciones específicas y le facilitan acceso a su red internacional de traductores: A Coruña, Alicante, Barcelona, Bilbao, Madrid, Málaga, Palma de Mallorca, Santa Cruz de Tenerife, Sevilla, Valencia y Zaragoza.
Principales servicios traducciones y lingüísticos:
- Traducción de documentos comerciales, técnicos, jurídicos y especializados.
- Servicio especial de traducciones urgentes.
- Traducciones juradas por expertos-traductores jurados o legalizadas.
- Traducción de WEB en formatos PHP, XML, HTML, etc.
- Transcripción de archivos audio.
- Maquetación en lenguas europeas, asiáticas, en caracteres cirílicos o árabes.
- Optimización de textos y contenidos para el SEO, campañas AdWords y Social Media
- Revisión y Corrección de textos y de traducciones, Doblaje, Maquetación
- Doblaje, voz-off, servicios de locución audiovisuales
Artículos de
La traducción de obras de arte conlleva un trabajo laborioso que no todos los traductores pueden realizar. En este post analizamos los criterios más importantes que se han de seguir para contratar a este profesional.
LeerLos contratos de arrendamiento son imprescindibles a la hora de llevar a cabo la ampliación de un negocio o bien instaurarlo de nuevo en otro país. Para ello, la traducción de este documento se convierte en un requisito fundamental
LeerLa traducción gastronómica es un aspecto muy importante para que los resultados de un negocio de este sector mejoren. Por ello, sus responsables deben destinar una parte de sus esfuerzos a cumplir con este propósito.
LeerSiguiendo una definición clásica, la música es la combinación de sonidos y silencios con el tiempo. Su estudio ha cautivado a diferentes culturas a lo largo de la historia, y han sido muchos los sistemas creados para plasmarla por escrito.
LeerNo cabe duda de que una buena imagen corporativa es esencial para posicionar una empresa de traducción en el mercado internacional, caracterizado por su alta competitividad.
LeerLa traducción entre una lengua y otra muchas veces no es posible. Hablamos de los términos que no tienen traducción en otros idiomas. A continuación explicamos una decena de ellos en la práctica español-inglés
LeerLa literatura infantil está repleta de frases hechas, canciones populares y situaciones propias del día a día.
LeerUna traducción adecuada puede hacer no sólo que el cliente se interese en la campaña en sí, sino también mejorar la imagen de la marca.
LeerLa traducción jurídica de contratos, estatutos, copias de juicios y cualquier otro documento de tipo contractual, efectuadas, por traductores especializados.
LeerRealizar una traducción no es una tarea sencilla y por eso se trata de un servicio que debe realizarse de manera profesional. No obstante, existen una serie de consejos que se tienen que tener en cuenta.
Leer