Las traducciones Juradas en el siglo XXI

Las traducciones Juradas en el siglo XXI

En nuestro mundo globalizado es muy frecuente el cambio de residencia por motivos de estudio, trabajo, matrimonio, etc; todo esto conlleva nuevas necesidades como son las traducciones juradas de documentación oficial, los traductores jurados dan validez oficial a la traducción de estos documentos delante de las entidades públicas y privadas que así lo requieran.

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es la traducción de un documento original a un idioma de destino y que lleva una certificación (firma y sello) de un traductor jurado oficial reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España (MAE); el traductor jurado actúa como un Notario.

¿Cuando se necesita una traducción jurada?

Entre los documentos que requieren una traducción jurada se encuentran:

certificados académicos certificados de nacimiento y defunción certificado de matrimonio diplomas universitarios certificados de antecedentes penales contratos permisos de trabajo DNI Pasaportes libros de familia escrituras poderes notariales

¿Como se realiza una traducción jurada?

La documentación a traducir se le entrega al  interprete/traductor jurado para su revisión y traducción, una vez traducida se envía un borrador por email para su revisión y si no existen cambios, se procede a elaborar la traducción definitiva firmada y sellada para que tenga validez.

Contratación de una traducción Jurada

La traducción jurada la tiene que realizar un traductor/intérprete jurado, y para encontrar las mejores tarifas en traducciones juradas, nada mejor que contactar con profesionales; desde Babelic traducciones juradas, le asesorarán para realizar una traducción jurada urgente y a un precio muy competitivo.

Sé el primero en Comentar

Recibir un email cuando alguien contesta a mi comentario