El joven cantautor argentino Ber Stinco prepara la primera compilación de traducciones libres de la obra del mito canadiense Leonard Cohen.
Federico García Lorca ha sido el referente del viejo Leonard, recordemos que cuando fue premiado con el premio Príncipe Asturias de las Letras 2011, aprovechó la instancia para recordar su más tierna juventud donde se aproximó por primera vez a Lorca. Es tal el fanatismo de Leonard Cohen por “Lorca” que le puso ese nombre a su hija.
Tal vez Lorca sea el único (gran) puente tangible entre Leonard Cohen y el castellano.
Las versiones que tiene previstas Bernardo Stinco distan de ser lineales, tratan de profundizar de adueñarse de la canción y mantener su espíritu. Un ejemplo de eso es la frase de su Torre de la Canción donde remplaza al Hanks Willians de la versión original por el escritor argentino Enrique Fogwill.
StinCohen, Leonardo por Bernardo.