StinCohen; Ber Stinco prepara un disco de traducciones al castellano de la obra de Leonard Cohen

StinCohen; Ber Stinco prepara un disco de traducciones al castellano de la obra de Leonard Cohen

El joven cantautor argentino Ber Stinco prepara la primera compilación de traducciones libres de la obra del mito canadiense Leonard Cohen. 

Stinco, quien ya versionó al castellano "Tower Of Song" hace algunos años, se lanzó a la epopeya de pasar a un español "cantable" la monumental obra de Cohen. 
Paralelamente Ber sigue trabajando en su nuevo disco de estudio que verá la luz en 2017.  
 
La influencia del castellano en la obra de Cohen.

Federico García Lorca ha sido el referente del viejo Leonard, recordemos que cuando fue premiado con el premio Príncipe Asturias de las Letras 2011, aprovechó la instancia para recordar su más tierna juventud donde se aproximó por primera vez a Lorca. Es tal el fanatismo de Leonard Cohen por “Lorca” que le puso ese nombre a su hija.

Tal vez Lorca sea el único (gran) puente tangible entre Leonard Cohen y el castellano. 

Las versiones que tiene previstas Bernardo Stinco distan de ser lineales, tratan de profundizar de adueñarse de la canción y mantener su espíritu. Un ejemplo de eso es la frase de su Torre de la Canción donde remplaza al Hanks Willians de la versión original por el escritor argentino Enrique Fogwill.

StinCohen, Leonardo por Bernardo.     

 

 

Sé el primero en Comentar

Recibir un email cuando alguien contesta a mi comentario