Localismos del español

Localismos del español

¿Estás seguro de que estás constipado? ¿O quisiste decir resfriado?

Las variantes lingüísticas —aún dentro de un mismo idioma— pueden conducir a situaciones un tanto problemáticas aunque a veces divertidas…

Si eres español y estás de visita en Argentina, ten cuidado si consultas a un médico por sentirte constipado, porque lo más probable es que te recete un laxante.

En Argentina, constipado significa "estreñido de vientre" y no "resfriado" como    en España.

 Veamos unos ejemplos:

ARG.: “Los núcleos de la semilla tienen un efecto laxante. En Sumatra, las semillas golpeadas, quemadas con carbón de leña, se aplican alrededor del ombligo para aliviar el constipado”.

ESP.:“La semana pasada cogí un fuerte constipado con dolor de garganta y mucha congestión. Se me ocurrió hacer sauna y baño turco y me ha ido muy bien. Si tenéis ocasión probadlo, os lo recomiendo”.

La Real Academia Española define la palabra constipado como: 1. “Destemple general del cuerpo, ocasionado por interrumpirse la transpiración”. 2. “Enfriamiento, catarro”.

Frases con la palabra resfriado: En Argentina es muy común que alguien defina como un estómago resfriado a una persona incapaz de guardar un secreto.

Ejemplo: No faltó un estómago resfriado que comenzó a difundir a los cuatro vientos el apodo de Juan.

La traducción al inglés más común para coger un constipado o resfriarse es     to catch a cold.

Ejemplo: “We went out in the middle of the rain without a coat. I think we will probably catch a cold.”

La traducción al inglés más común para constipado (en el sentido argentino) es constipated.

Ejemplo: “If you ate more fibre you wouldn't get constipated”.

Melina @ Palabras del Plata

Palabras del Plata Translations & Other Linguistic Services E-mail: info@palabrasdelplata.com Web: www.palabrasdelplata.com

Localismos del español

Símbolos: El huevo de Pascua

Un ñoqui en Argentina

Sé el primero en Comentar

Recibir un email cuando alguien contesta a mi comentario